The past few years may well be remembered as the nadir of Iranian-Israeli relations, and the first occasion when the two countries attacked each other directly. But they were also a golden period for Iranian-Israeli collaboration in cinema. In 2023, Tatami was the first-ever film to be co-directed by an Israeli (Guy Nattiv) and an Iranian (Zar Amir). And in 2024 came Reading Lolita in Tehran, directed by Eran Riklis, who is Israeli, and adapted from a book by an Iranian author, with an almost entirely Iranian cast. The film premiered at the Rome Film Fest last year and is now starting to tour the United States.
Anyone old enough to remember cultural life at the beginning of this century will know the book. Azar Nafisi’s memoir came out in 2003, spent 36 weeks on the New York Times best-seller list, and quickly developed a cult following. A reviewer for The Nation confessed to missing a dental appointment, a business lunch, and a deadline just because she couldn’t put the book aside.
Literary scholars—Nafisi is an English professor—are not known for their page-turning thrillers. But Nafisi’s story and prose are captivating. She’d gone to Iran shortly after the 1979 revolution in the hope of putting her American education to use by teaching English at a university. Instead, she was hounded out of the classroom by authorities hostile to Western literature. She wound up holding clandestine seminars for young women in her living room, delving into the masterpieces that the Islamic Republic forbade: the Vladimir Nabokov novel that gives the memoir its name, alongside the works of Henry James and Jane Austen, as well as one of Nafisi’s favorites, F. Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby. Nafisi brings these classics into dialogue with the real-life stories of young Iranians in the heady decades following the 1979 revolution. Her book isn’t just about reading and teaching literature under a repressive regime, but about how literature in and of itself could serve as an antidote to all that the regime stood for.
Despite its global fame and translation into 32 languages, Reading Lolita in Tehran was never turned into a film before now, mostly because Nafisi didn’t like the proposals she’d received. Then, seven years ago, Riklis came around, as he recounted to a New York audience on January 13, after a special screening of the film. The Israeli director managed to convince Nafisi of his vision—and then to secure the funding, assemble a suitable Iranian cast, and settle on Rome as the shooting location, given that Tehran was not an option.
When the book was initially released in 2003, the American zeitgeist, shaped by 9/11 and the Bush administration’s global War on Terror, was rife with debates about the representations of Muslim women and life in the Middle East. Nafisi’s was one of several popular memoirs by Iranian women published during this period, including Firoozeh Dumas’s Funny in Farsi (2003) and Marjane Satrapi’s Persepolis series (2000–03). And perhaps inevitably, given its success, Nafisi’s book became the subject of political scrutiny, much of it bearing little relation to the book’s content. Although Nafisi opposed the Iraq War, some critics lumped her in with neoconservatives because she portrayed the travails of Iranians under an anti-American regime. One scholar even proclaimed that he saw no difference between her and American soldiers convicted of abusing prisoners in Iraq.
More than 20 years later, Riklis’s loyal adaptation has opponents just as the book did, and even more so because of the nationality of its director. In Tehran, the regime media have denounced the film as furnishing a “pretext for attacking Iran” and called its Iranian actors “traitors working with Zionists.” One outlet claimed that the film peddled a “violent, anti-culture, anti-art, and anti-human view of Iran and Iranians.”
The idea that Reading Lolita in Tehran is anti-Iranian because of its portrayal of the Islamic Republic, and of the life of women under its rule, was always patently ridiculous. The claim bears up particularly poorly in 2024, two years after women-centered protests rocked Iran under the slogan “Women, Life, Freedom.” What Nafisi does best, and the reason her work has endured, is precisely to refuse cartoonish portrayals and basic morality plays.
In Riklis, known for his empathetic depiction of Israelis and Palestinians in films such as Lemon Tree and Dancing Arabs, her book finds an able interpreter who has stayed true to its ethos. The film isn’t neutral. It vividly tells the story of how puritanical Islamist goons attacked universities in the early years after 1979, imposed mandatory veiling on women, and banned books they didn’t like. But neither is it a simple story of scary Islamists versus heroic women resisters.
The film captures the atmosphere of Iran in the 1980s and ’90s remarkably well for having been shot in Italy and directed by an Israeli who has never set foot in the country. The dialogue is mostly in Persian, a language Riklis doesn’t speak; he was able to pull this off with the help of a carefully chosen cast of diasporic Iranians. Golshifteh Farahani, perhaps the best-known Iranian actor outside the country, is at her height as Nafisi, whom she plays as confident but humane, by turns brazen and vulnerable.
The young women of the clandestine class include Sanaz (Zar Amir), who has survived imprisonment and torture; Mahshid (Bahar Beihaghi, in one of the film’s most delightful performances), who, unlike most of her classmates, wore the Islamic veil even before the revolution and defends an ideal of modesty as virtue; and Azin (Lara Wolf), whose multiple divorces make her an object of fascination to the less experienced students, but who turns out to be suffering from domestic abuse.
In Nafisi’s apartment, the students are far from the prying eyes of the regime and also of men (even the professor’s husband is barred from their meetings). They construct for themselves, in that all-female room, a little literary republic that survives the years of war and revolution. In one memorable scene, Nafisi has the students practice a Jane Austen–era dance as part of their study of Pride and Prejudice, drawing parallels between the stifling rules of courtship in Victorian England and those of some contemporary families in Iran.
The film also ventures beyond that cloistered space. Bahri (Reza Diako), a devout 1979 revolutionary, is nevertheless an avid student in Nafisi’s class at the university before it is shut down. Despite their diametrically opposed politics, Nafisi and Bahri form a bond. Early in the story, she tells him his essay on Huckleberry Finn is the best she’s ever received from a student, even in America. The two reconnect when Bahri returns from the Iran-Iraq War of 1980–88, having lost an arm. He has used his family connections to the regime to obtain a surprise gift for his old professor: two tickets to The Sacrifice, by Andrei Tarkovsky, showing at the Tehran film festival. The connection between Nafisi and Bahri is presented with complexity and without sentimentality, neither papering over political differences nor caricaturing Bahri as a generic revolutionary.
In this way, both film and book avoid didacticism. And in doing so, they demonstrate exactly the point Nafisi explores with her students, which is the power of literature to stir empathy across seemingly unbridgeable divides. When the group discusses The Great Gatsby, Nafisi insists on understanding the forbidden love that Daisy Buchanan, the married socialite, has for Jay Gatsby as a true human feeling, not a symbol of Western perfidy, as some of her more revolutionary students claim it to be. The latter advocate banning the book. Nafisi organizes a mock trial for the novel in her class, with students divided into teams for and against.
Nafisi calls on students on both sides of the political divide to treat each other with humanity. When she catches some in her class expressing glee at the wartime deaths of pro-regime peers, she enjoins them not to become like their oppressors. And she is no dogmatic opponent of Islam, only of religiously inspired repressive government: At one point Nafisi tells Bahri, “My grandmother was the most devout Muslim I knew. She never missed a prayer. But she wore her scarf because she was devout, not because she was a symbol.” (I am not the only critic with a Muslim background who found this line powerful.)
The point here isn’t just to repeat the liberal platitude that “the problem isn’t with Islam but with its repressive enforcement.” Rather, Nafisi is rejecting the revolutionaries’ tendency to treat all that surrounds them as a field of symbols. People are worth more than that, she tells them and us, as though echoing the Kantian dictum to treat one another “as an end, never merely as a means.”
This message about the humane power of literature makes Reading Lolita in Tehran a work of art rather than an exercise in sloganeering. And the fact that now, more than two decades after the book’s release, and at a time of regional tension, an Israeli filmmaker has worked with Iranians to adapt Nafisi’s book to the screen gives the film a special power.
The audience at the screening I attended, at a Jewish community center on the Upper West Side, included American Jews, Israelis, and Iranians. What we had in common was the experience of being gripped by a story about the capacity of literature to reveal us to one another as ends rather than as means. The setup might sound mawkish. But I recommend avoiding the temptation of cynicism and embracing the film as truly one for these times.
The post An Israeli Take on a Modern Iranian Classic appeared first on The Atlantic.