DNYUZ
No Result
View All Result
DNYUZ
No Result
View All Result
DNYUZ
Home News

7 Comedy Movie Titles That Became Way Funnier Overseas

April 27, 2026
in News
7 Comedy Movie Titles That Became Way Funnier Overseas

Movie titles get changed in foreign markets for all kinds of reasons. Usually, this has something to do with literal translations of the original title not making much sense in other languages. But this isn’t a foolproof system, and there have been times when such alterations have led to things making even less sense. As a result, people in other countries know our films by some ridiculous and downright twisted names. Here are a few comedies that ended up with pretty wild titles overseas.

7. DODGEBALL: A TRUE UNDERDOG STORY

In Germany, the 2004 Ben Stiller-Vince Vaughn comedy Dodgeball: A True Underdog Story was released as Voll auf die Nüsse. English translation: Right in the Nuts.

6. BAD SANTA

The Czech Republic knows Bad Santa by the name of Santa je úchyl, which means Santa Is a Freak.

5. THE PRODUCERS

The 1967 Mel Brooks classic The Producers is known in Italy as Per favore, non toccate le vecchiette. That’s Please, Do Not Touch the Little Old Ladies in English.

4. BEVERLY HILLS NINJA

The German title for Chris Farley’s 1997 film, Beverly Hills Ninja, is Die kampfwurst. Confusingly, that translates to The Combat Sausage. 

3. SUPERBAD

Sweden changed the title of Superbad to Supersugen. For the uninformed, that means Super Hungry in English.

2. CADDYSHACK

For whatever reason, the good people of Denmark decided to give Caddyshack the title Røven Fuld af Penge. So we’re clear, they’ve been calling it Ass Full of Money for the past 46 years.

1. AS GOOD AS IT GETS

Somehow, some way, the 1997 Jack Nicholson rom-com As Good as It Gets became known as 猫屎先生 in China, which means, um…Mr. Cat Poop. It’s been suggested that the main character’s name, Melvin, is pronounced similarly to the Chinese word for “cat poop.”

BONUS ENTRY: LAUREL AND HARDY

The beloved comedy team of Stan Laurel and Oliver Hardy are referred to by German audiences as Dick & Doof. While this seems somewhat appropriate considering the English meanings of those words, in German, “dick und doof” actually means “fat and stupid.” So it’s kind of spot-on regardless of the language you speak, just a little unnecessarily insulting.

The post 7 Comedy Movie Titles That Became Way Funnier Overseas appeared first on VICE.

Man and woman found fatally shot inside Westwood home in possible murder-suicide
News

Man and woman found fatally shot inside Westwood home in possible murder-suicide

by Los Angeles Times
July 11, 2026

Police are investigating a possible murder-suicide after a man and woman were found fatally shot inside a Westwood home early ...

Read more
News

Taylor Swift flashes wedding ring 1 week after marrying Travis Kelce

July 11, 2026
News

Gold rings around 2,000 years old are unearthed in Thailand

July 11, 2026
News

Mamdani’s anti-Italian hate is no surprise — it is foundational to his Marxist beliefs

July 11, 2026
News

Fox lawyer bellylaughs as Pirro’s Reflecting Pool case hinges on ‘worthless’ paint chips

July 11, 2026
Graham Platner withdraws from Maine Senate race, kicking off Democrats’ quest for nominee

Graham Platner withdraws from Maine Senate race, kicking off Democrats’ quest for nominee

July 11, 2026
Christopher Nolan couldn’t care less about MAGA fury over film ‘The Odyssey’: ‘Irrelevant’

Christopher Nolan couldn’t care less about MAGA fury over film ‘The Odyssey’: ‘Irrelevant’

July 11, 2026
DHS probe finds Corey Lewandowski may have improperly awarded government contracts – could face criminal referral: report 

DHS probe finds Corey Lewandowski may have improperly awarded government contracts – could face criminal referral: report 

July 11, 2026

DNYUZ © 2026

No Result
View All Result

DNYUZ © 2026